Rubrica: Colpirne uno, per armonizzarne cento (2)

In by Simone

Sulla nostra pagina Facebook, ogni domenica pubblicheremo uno slogan in cinese della vecchia e nuova Cina, invitando i nostri fans a postare la soluzione in italiano.

Ogni lunedì pubblicheremo la soluzione e la spiegazione dello slogan.

早拆迁 早受益 (zao chaiqian, zao shouyi)

"Prima si abbatte e si è trasferiti, prima se ne ottengono i benefici", nel senso di "prima si abbattono le vecchie case e i suoi abitanti vengono trasferiti, prima se ne viene beneficiati".

E’ questo uno dei tanti slogan che "accompagnano" e propagandano i lavori di ricostruzione degli hutong (胡同) pechinesi che negli ultimi anni hanno trasformato il volto di questa città. In realtà il problema delle demolizioni, tornato alla ribalta recentemente con la notizia dei lavori che coinvolgeranno l’area di Gulou e Zhonglou(鼓楼,钟楼) della quale si è occupata anche China Files, è piuttosto complesso e non è un fenomeno recente.

Il concetto di restauro non appartiene alla Cina, sia per ragioni pratiche che filosofiche. Tradizionalmente i materiali utilizzati per le costruzioni sono deperibili e risulta più pratico abbattere e ricostruire nuovamente, mentre dal punto di vista filosofico il concetto di tempo inteso come circolare libera dalla necessità di conservare ciò che per sua natura è perituro e torna in vita sotto nuova forma.

Piuttosto il problema delle demolizioni moderne è da rintracciarsi nei piani di sviluppo urbano che determinano una trasformazione radicale dei luoghi interessati alle ricostruzioni in funzione speculativa e di controllo sociale.