El realismo mágico en China

In by Andrea Pira

El realismo mágico fue un movimiento especialmente importante en China, influyendo en escritores como Mo Yan o Ye Wei Lin. Continuando nuestro recuerdo a García Márquez un resumen de la carrera del realismo mágico en China.

El término realismo mágico aplicado a la literatura latinoamericana -porque antes había designado para designar otros movimientos artísticos- surgió por primera vez en 1948, cuando el crítico venezolano Arturo Uslar Pietri lo utilizó en su libro Letras y hombres de Venezuela. Alejo Carpentier en 1949 utilizó el término “real maravilloso” en El reino de este mundo. Él estaba asombrado por las culturas que en Haití venerabanel Mackandal y se dijo que esa relación con lo místico no era típico de Haití sino de toda América Latina. Quizás se equivocó y el término pueda ser universal, o aplicarse al menos a muchas otras latitudes.

En 1954 apareció la obra del catedrático Ángel Flores Magical Realism in Spanish America Fiction en donde se señalaba a Borges como uno de los iniciadores del movimiento. Pero el término se consolidó en los 60, luego de que se publicara en 1967 El Realismo Mágico en la Literatura Hispanoamericana.

En China lo maravilloso, lo fantástico, ha existido siempre. Las leyendas clásicas de montañas y mares es la primera recopilación de cuentos de fantasmas, escrita en la dinastía Han, unos docientos años antes de Cristo.

Otro clásico en donde la fantasía brilla especialmente es La Peregrinación al Oeste de Liao Zhai, que es uno de los cuatro pilares de la literatura china. Con sus criticas al sistema feudal y a los prejuicios de la época mezclados con sus monos mágicos bien puede emparentarse con todas las características del realismo mágico latinoamericano.

Haciendo un salto en los años, encontramos que poco después de su florecimiento en América Latina, el realismo mágico pasó a China. En 1980 en la tercera edición de Arte y Literatura extranjera, una masiva edición de la Editorial del Pueblo, incluía cuatro largos fragmentos de novelas de García Márquez. En los años 80 surgen las obras de lo que se considera hoy el realismo mágico chino.

Este movimiento se suele clasificar en tres grupos: las novelas de familia de Mo Yan, las novelas regionales de Zha Xi Da Wa y las novelas llamadas “críticas” de los autores de Hunan.

Mo Yan, amante de la obra del colombiano, dijo en repetidas oportunidades que los libros de Gabo lo habían marcado a fuego. “Con "Cien años de soledad" entendí que hay otras maneras de escribir un libro. Leí 100 páginas y comencé a escribir “Un rayo en forma de bola”. Entendí que podía usar mis experiencias infantiles y personales para escribir historias y además, que podía ser libre con el lenguaje… que podía empezar un libro como quisiera” dijo a Global Times en una entrevista de 2011. Su obra más reconocida es El Sorgo Rojo, que fue llevada al cine con enorme éxito, también en los años ochenta. En ella una joven se casa por obligación con el pretendiente que sus padres han elegido: un leproso rico que posee una destilería de sorgo. Y se enamora de uno de los ayudantes de su familia. En esta obra la obra de García Márquez es tan grande que hay pasajes enteros en los que las descripciones y personajes coinciden casi literalmente.

Las novelas regionales de Zha Xi Da Za se destaca por obras como El Alma atada a una soga de Cuero y el Camino de Lhasa. En este tipo de obras abundan las descripciones y el color local. Los vicios y costumbres de los tibetanos son los principales protagonistas de estas obras.

Las novelas llamadas “críticas” de los autores de Hunan están representadas por autores como Han Shao Gong, Ye Wei Lin, y Cao Ce Hai. Se caracterizan por usar la fantasía para denunciar injusticias sociales. “El realismo mágico tiene especial acogida en China dado que surge en un contexto en el que los chinos pueden sentirse identificados. Los europeos lo entienden a su manera, como algo exótico que ocurre en lugares subdesarrollados, pero los chinos lo leemos como algo propio”, dice la profesora de literatura española y traductora Meng Fanhua en un estudio sobre el tema publicado por la universidad de Beijing.

También puedes leer:

La muerte de García Márquez en China

García Márquez, de nuevo uno de los más vendidos en China

El año de Gabriel García Márquez en China

"Cien años de soledad" en el país de los piratas