En su quinta colaboración con China Files, César Ocampo habla sobre una de las experiencias más comunes que se viven en China, el regateo. En esta entrega César da algunas sugerencias sobre cómo hacerlo y algunas tácticas infalibles para logar concretar buenos precios. Mostrando su dominio de la lengua, el autor mexicano presenta la versión en mandarín de su artículo.
Una de las experiencias más comunes que uno vive al estar en China es el regatear, y es que para los chinos es un habito común de la vida diaria. En esta sección de caminando sobre la muralla veremos algunas recomendaciones de como regatear, y las claves en el proceso.
你在中国的时候最普遍的经历之一就是讲价,因为讲价是中国人的日常生活习惯。 这次的章节我们主要看一些关于怎么讲价的技巧。
Primero tenemos que saber en qué lugares podemos llevar a cabo esta práctica. La mayoría de veces el regatear se desarrolla en los mercados chinos, por lo general estos se ubican cerca de las estaciones de trenes o metro.
首先, 我们应该知在道什么地方我们可以讲价。 常常在中国超市发生讲价,大部分的中国超市在火车站,地铁站等旁边。
El hablar mandarín es una de las mejores ventajas,ya que da la impresión de que sabes lo que estás haciendo y de que no es la primera vez. Además el saber mandarín te da la delantera para poder conseguir el mejor precio ya que podrás argumentar a favor del mismo.
会说中文是最大的好处之一, 因为如果你会说中文你可以给人更好的印象,你知道你在买什么东西,而不是像第一次那样不知所措。还有,你可可以用普通话去争取最好的价格,因为你会分辨并表达出自己的想法。
El primer paso cuando uno se aproxima a los productos, es que el vender al ver que eres turista te saludará con un talvez mal pronunciado Hello! En ese instante es momento de responder con un 你好!
第一条技巧是当商人靠近你的时候,商人可以看出或听出你是外国人,那他就会试着和你打招呼,可能用不太标准的英语说”Hello!”, 那时你应该用一个” 你好”回答。
Algunas de las expresiones más utilizadas para regatear son:
讲价中用到最重要的一些句子
这个多少钱, 这个多少, 多少? ¿cuánto cuesta?
这个怎么卖? ¿A cómo esta …. ?
可以便宜点吗 ?¿Se puede un poco más barato?
太贵了 muy caro
我没有那么多钱,买不了 no tengo tanto dinero, no puedo comprarlo
我喜欢 me gusta
我不喜欢 no me gusta
你有别的差不多一样的,但是比较便宜的吗 ¿tiene algún otro producto parecido, pero un poco más barato?
没有打折优惠吗? ¿No tiene descuento?
*Si es ropa puedes pedir probártela 这件衣服 我可以试一试吗?
Si no cuentas con conocimientos del idioma, lo mejor es que vayas a acompañado de algún amigo que hable o estudie el idioma, si es chino de preferencia, ya que entre ellos se entienden mejor y como compatriotas se dan mejores precios. Además, si vas con amigos que cuenten con similares gustos en dichos artículos, pueden comprar en grupo y eso ayudará a conseguir un precio más bajo.
如果你不会说中文, 你可以跟一个会说中文的朋友一起去买东西,如果你朋友是中国人的话比较好,因为他们比外国人更了解他们的国情和商品的价格。 还有, 如果跟朋友们去买一样的东西, 你们可以一起买, 那样的话,你们可以得更好的价格。
Cuando preguntes por el precio de algún objeto, siempre te sacarán la calculadora y empezarán con números altísimos, así que lo mejor es no dejarse influenciar por el precio inicial. Para tener una idea sobre los precios, es mejor si previo a ir al mercado investigas el precio del producto en internet o aplicaciones de celular como DA BAO o JINGDONG (JD), ya que así tendrás una idea del costo.
你问价格时, 商人常常用计算器来表达价格,不过, 大部分那些价格过高。为了更清楚价格, 你可用电脑或手机在网上查一下,比如京东,淘宝等购物网站上看一看价格,比较一下。
Si sabes más o menos el precio de algo, nunca empieces por ese precio, siempre inicia por un precio más bajo, ya que eso de dará mayor margen en tu ZOPA (Zona de Posible Acuerdo).
如果你知道价格差不多, 从最低的价格开始讲价, 因为这个事可以给你得到最大的优惠折扣。 El vendedor, para defender su precio, usualmente te dirá que todo te queda bien y que te va perfectamente de talla, que lo que compras es original, que la calidad es muy buena, que tu eres muy guapo/a, que te lo vende barato, que él/ella no gana nada. No te dejes influenciar por sus palabras.
商人为了提高价格,一般会说,这件衣服合适你, 看起来不错,这大小正合适,你买的是原装的,质量非常好,你很帅/你很美,你眼光非常好,但是你不要被他的话影响。
En ese sentido, lo mejor es comportarse como si no te interesara. Si actúas como si te diera igual le estás diciendo al vendedor que desde luego no te vas a llevar nada si el precio no es bueno. Esta estrategia se puede acompañar con el clásico “finjo que me voy” y esto es, cuando ves que el vendedor no baja su precio, aléjate lentamente, el vendedor se acercará a ti (dale unos 5 segundos) te tomará del brazo y tratará de meterte nuevamente en su tienda. Eso indica que es momento de retomar la negociación.
最好的办法就是假装你不在乎, 如果你不在乎的话, 你的意思是告诉商人如果价格比较贵的话,我就不买。这个技巧使用的时候,要假装准备离开的样子。 这时商人可能会降价, 所以你得慢慢远离, 商人想一会儿(等五分钟)然后他会叫你回来,试图让你回到他的店, 这个时候意味着议价再一次开始。
Otras de las estrategias es el fingir tener menos dinero del que realmente tienes. Trata de tener tu billetera casi vacía, guarda la mayor parte del dinero en otra parte. Al ver tu billetera casi vacía ellos no dudarán en llevarse todo lo que crean que tengas.
别的技巧是假装你的钱不多, 把你的钱包里放一部分钱,把大部分的钱放在别处。商人看你的钱包时,它几乎是空的,他会尽可能地把商品卖给你。
El regatear, es una de las experiencias inevitables al viajar o vivir en China, además de que es una de las vías por la cual uno puede entrar en contacto con su cultura, conseguir productos buenos, bonitos y baratos; y sobre todo si estás estudiando el idioma, es uno de los mejores métodos para poner a prueba tus habilidades de escuchar y hablar la lengua.
在中国时,讨价还价是免不了的事情,了解中国文化, 可以帮助你买到物美价廉的商品, 还有如果你学习中文, 应该提高你的听力、口语能力。
[Crédito foto: China por descubrir ]
También puedes leer:
– Caminando sobre la muralla: Estructura Familiar, “factor de competitividad de la economía de China”
– Caminando sobre la muralla: Devaluación del yuan, ¿un fantasma del pasado?
– Caminando sobre la muralla: Crisis económica China, ¿realidad o mito?